Languages

  • English
  • Français
  • Español
  • Português
  • Nederlands
  • Deutsch

A1.1 Most frequently used Romanian verbs

Romanian verbs to can, to want, to do, to take, to give

After having learned in our previous lesson the forms and pronunciation of the two most important verbs: "a fi" (to be) and "a avea" (to have), you can study in this lesson the other common, frequently used verbs:

We advise you to learn them by heart (each conjugation together with their pronunciation) as some of them are irregular verbs.

the pronunciation audio is best heard by using headphones We advise you to use headphones to easily learn the pronunciation.You don't hear any sound? Click here for troubleshooting.

"A vrea" - To want

English Romanian
translation
Audio Phonetic
Transcription

I want

Eu vreau

/jew vre̯aw/

You want (where "you" refers to a single person)

Tvrei

/tu vrej/

She wants

Ea vrea

/je̯a vre̯a/

He wants

El vrea

/jel vre̯a/

We want

Noi vrem

/noj vrem/

You want (where "you" refers to two or more persons)

Voi vreți

/voj vreʦʲ/

They want (where "they" refers to two or more men/masculine nouns)

Ei vor

/jej vor/

They want (where "they" refers to feminine gender nouns e.g. two women)

Ele vor

/'je.le vor/

As in English the wish/desire for something can be expressed in several ways. The direct way is "eu vreau" (I want). A slightly more polite way is "[eu] aș vrea" (I would want). The verb "a vrea" (to want) has the same meaning as "a dori" (to desire). The most common polite form to say that you want something is "[eu] aș dori" (I would like, you are literally saying I would desire). You can use safely this form in shops or with somebody that you do not know.


"A dori" - To like

English Romanian
translation
Audio Phonetic
Transcription

I would like

Eu aș dori

/jew aʃ do'ri/

You would like (where "you" refers to a single person)

Tu ai dori

/tu aj do'ri/

She would like.... 

Ea ar dori

/je̯a ar do'ri/

He would like

El ar dori

/jel ar do'ri/

We would like

Noi am dori

/noj am do'ri/

You would like (where "you" refers to one person)

Voi ați dori

/voj aʦʲ do'ri/

They would like (where "they" refers to feminine gender nouns e.g. two women)

Ele ar dori

/'je.le ar do'ri/

They would like (where "they" refers to two or more men/masculine nouns)

Ei ar dori

/jej ar do'ri/

"A putea" - Can, May, To be able to

English Romanian
translation
Audio Phonetic
Transcription

I can

Eu pot

/jew pot/

You can (where "you" refers to one person)

Tu poți

/tu poʦʲ/

She can

Ea poate

/je̯a po̯a.te/

He can

El poate

/jel ˈpo̯a.te/

We can

Noi putem

/noj puˈtem/

You can (where "you" refers to two or more persons)

Voi puteți

/voj puˈteʦʲ/

They can (where "you" refers to two or more feminine nouns e.g. women/girls)

Ele pot

/'je.le pot/

They can (where "they" refers to two or more masculine objects/beings e.g. three boys)

Ei pot

/jej pot/

Even though colloquially can may be used with the same meaning as "may", to be allowed to do something, in English may is more formal and a bit more polite than "can". Both "may" and "can" are translated by only one verb in Romanian "a putea". Thus "a putea" can be used to express whether one knows how to/is able to, as well as having the permission to do something. Below we have used ""a avea voie sa" a synonim of "a putea" to translate "may". " is literally translated as "to be allowed to".


"A avea voie să" - May / be allowed to

English Romanian
translation
Audio Phonetic
Transcription

I may/am allowed to

Eu am voie să

/jew am 'vo.je sə/

You may/are allowed to

Tu ai voie să

/tu aj 'vo.je sə/

She may/is allowed to

Ea are voie să

/je̯a 'a.re 'vo.je sə/

He may/is allowed to

El are voie să

/jel 'a.re 'vo.je sə/

We may/are allowed to

Noi avem voie să

/noj a'vem 'vo.je sə/

You may/are allowed to

Voi aveți voie să

/voj a'vet͡sʲ 'vo.je sə/

They may/are allowed to (where "they" refers to feminine gender nouns e.g. two women)

Ele au voie să

/'je.le aw 'vo.je sə/

They may/are allowed to (where "they" refers to two or more men/masculine nouns)

Ei au voie să

/jej aw 'vo.je sə/

"A face" - To do

English Romanian
translation
Audio Phonetic
Transcription

I do

Eu fac

/jew fak/

You do (where "you" refers to only one person)

Tu faci

/tu faʧʲ/

She does

Ea face

/je̯a ˈfa.ʧe/

He does

El face

/jel ˈfa.ʧe/

We do

Noi facem

/noj ˈfa.ʧem/

You do (where "you" refers to more than one person e.g. two girls and a boy)

Voi faceți

/voj ˈfa.ʧeʦʲ/

They do (where "they" refers to two or more girls/women)

Ele fac

/'je.le fak/

They do (where "they" refers to one or more masculine objects/persons e.g. four Romanian boys)

Ei fac

/jej fak/

"A da" - Give

English Romanian
translation
Audio Phonetic
Transcription

I give

Eu dau

/jew daw/

You give (where "you" refers to one person) 

Tu dai

/tu daj/

She gives

Ea dă

/je̯a də/

He gives

El dă

/jel də/

We give

Noi dăm

/noj l dəm/

You give (where "you" refers to two or more persons)

Voi dați

/voj daʦʲ/

They give (where "they" refers to two or more girls/women)

Ele dau

/'je.le daw/

They give (where "they" refers to masculine nouns e.g. two men)

Ei dau

/jej daw/

Romanian language does not distinguish between a continuous verb form and a simple verb form, e.g. I give and I'm giving are translated the same way in Romanian eu dau

"A Lua" - To Take

English Romanian
translation
Audio Phonetic
Transcription

I take

Eu iau

/jew jaw/

You take (where "you" refers to one person)

Tu iei

/tu jej/

She takes

Ea ia

/je̯a ja/

He takes

El ia

/jel ja/

We take

Noi luăm

/noj luˈəm/

You take (where "you" refers to two or more persons)

Voi luați

/voj luˈaʦʲ/

They take (where "they" refers to two or more women/girls)

Ele iau

/'je.le jaw/

They take (where "they" refers to two or more men/boys)

Ei iau

/jej iaw/

Romanian Exercises: "A vrea" - To want

Question 1 / 56

What is the correct translation for:

He wants

22 comments

I see there's a little mistake in the conjugation of the verb they do. I think it must be 'ele fac' instead of 'ele sunt'.
Would it also be possible to add the audio pronunciation of 'voi faceti', please ?
Thanks !

Thank you very much Ria for spotting the wrong copy paste.

I've corrected the "ele fac" and added the "voi faceţi" audio file.

All the best on your learning Romanian path.

I appreciate how helpful your site is helpful and so plainly set up for those of us learning Romanian! I'm curious to know if you would also add an audio clip for the infinitives before the conjugating begins? Ex: "a da", "a face" a "lua" ect
Thanks!

Thank you for your kind words, we will certainly add the pronunciation of infinitives. We'll contact you by email when it will be ready.

kindly correct the verb "take" section title to iau instead of iua.

Thank you Jafar.
Actually the spelling is "a lua", thus with an "l" and not an "i" - it is true that the font makes it a bit more difficult to read it.
I have changed it now to read "a Lua" so that it is clear that it is an "L" and not an "i".
This is an irregular Romanian verb, and the correct infinitive form is thus: "a Lua"

I just wanted to say thank you for having and keeping up this website. I discovered it today and it's great. My wife is Romanian and I've been trying to understand some of the most common verbs. I have a little bit of understanding of Romanian but I'd love to learn. Thanks again and keep up the good work! By the way Romania is an absolutely beautiful Country. I love alba iulia, Sapanta, Sighisoara and transalpina.

Thank you very much Johan,

Your kind words do matter to us, as this is the main purpose of this website to see foreigners learning more about our beautiful language and our beautiful country.
We will certainly further develop and improve this site.

The places you have mentioned in central Romania are beautiful, I'm happy to hear that they are getting more and more popular. Sighișoara is gorgeous with the medieval castle... There are many other amazing places in Romania such as the Danube Delta, the Prahova Valley...

Just a quick to say many thanks for doing what you're doing! The sound files in particular are marvellous.

Thank you very much Clive.
Your kind words will help me continue this volunteer work providing free good quality and easy to use Romanian content.
I would have preferred to advance a bit faster to add more lessons including grammar ones, but even like this I hope it's acceptable, and I'm happy to hear that you find the website including the audio files useful.

All the best and if you have any questions do not hesitate to ask.

Hi,

I'm using a Romanian children's book to start with easier Romanian vocabulary, but here I found the verb "El voieste". I checked on the internet and it is translated as He wants, but I do not understand now why above you are saying that He wants is different then what I'm reading in my book. Is there something wrong? or is this a simplified version or an expression only for children?

Hi Laura,Well spotted!The verbs "a vrea" and "a voi" are synonims. "A vrea" is more used in spoken colloquial Romanian, and "a voi" more in formal situations. I cannot really picture one Romanian that would use "Eu voiesc" on the street or in a casual conversation. "A voi" is perceived by some Romanians as archaic. It gets more complicated with the past forms of these two verbs, but that's another story.I hope this clarifies your question.Happy to help

Could you please add the conjugation of the verb "a voi"?

Here is the conjugation:
Eu voiesc
Tu voiești
El/Ea voiește
Noi voim
Voi voiți
Ei/Ele voiesc

We are looking forward to visiting Romania in June from New Zealand. You web site is an excellent resource to help us. I am using it to make flashcards.

In English "I would like" is a little more polite than "I want". Is there a similar distinction in Romanian? If so can you give me the Romanian for "I would Like" "Would you like" and "we would like"

Mulțumesc frumos

Roger

Hi Roger,

I hope you'll have a great experience in Romania.

In Romanian as well "Eu vreau" (I want) would be too direct.
You can use "I would want" "Aș vrea". The use is similar with English, you can use it with people that you know and it also includes a form of respect.
"I would like" is translated in Romanian as "Aș dori", and as in English, it is more formal. You can still use it with the people you know (e.g. your host) but once you get more familiar you can start using "Aș vrea"

"Would you like" is translated as "Ai dori" where you would refer to one person. Referring to more than one person it becomes "Ați dori".
"We would like" is "Am dori".

I had an intention to create flashcards for the whole website, I even created a pilot, it's good to know that you are interested in that. I could try to finalize it.

Happy to help
If you need anything else just let me know

Hi! I have just started learning romanian language, and your site is really good! I love it.
Thank you for all your efforts with this. I am sure my romanian friends will be surprised when I suddenly can speak a bit their language :)
Audio files are great, you should get a medal for this whole site :)

Thank you Mika for your kind words that are worth much more than a medal. The fact that this site can help someone is all that matters, and my ultimate reward :)
It's a lot of effort especially because this site is offered in 6 languages, so one lesson becomes 6 lessons.

I have many ideas on how to improve the site further, I just need to find a bit more free time. I'd like to add for example a few more exercises allowing you to type the correct translations, in Romanian or in English, so there is still more work to be done.

I'm passionate about it, and I believe that what 20 million Romanians know, the Romanian language, can and should be shared freely with the others. This in turn will get foreigners closer to Romanians and to Romania.

I'll do my best to add more lessons on vocabulary and Grammar, I'm working on 2-3 more lessons to be delivered soon I hope.

I am really appreciative that I found your website. I have been using an app to learn general vocabulary/verbs, but after learning of this website, it is drastically more helpful especially with pronunciation thank you! My boyfriend is Romanian and I would like to better learn in order to be able to speak to his family and in hopes to visit Romania this summer and speak with his grandparents. My goal is to be fluent. I speak English and Farsi and in Farsi, there is a formal way to speak to elders or someone you respect. I would like to ask whether "voi" is the formal way when speaking to someone? Or would it be dumneavoastra? For example if I wanted to say to his mother "you are the sweetest!" or "you are such a great cook" statements like that. What would you recommend?

Thanks again!

Hi Jasmine,

First of all, I'm really sorry for the late reply.
"Voi" cannot be used, by no means. "Voi" is referring to more than one person, thus you cannot use it to refer to your boyfriend's mother. It's true that in French they are using "Vous" as the polite way of addressing one person, but in Romanian it's not the case.

"Dumneavoastră" is the official way of addressing someone in a polite way. You can call "Dumneavoastră" your neighbor, your boss, the mayor or the Romanian president. It is the formal way of addressing a person.

In your case "Dumneavoastră" might be too much.
In Romania it is very common to address your mother in law as "mamă" (mother), meaning to call your mother in law: mother. Not everybody does it, and it is usually a sign that the relations are good between the spouse and the mother in law. In your case I do not know how she would take it as it will be the first time you will see her.

The best solution is to ask your boyfriend to tell you how is she, whether she is easy going, or more formal, and depending on that you can adjust. It depends on her personality, studies, age...
For example, if she is old enough (e.g. in her sixties) and she is a bit old fashion or more into the rural style, you can easily greet her with by saying "Sărut mâna" (in colloquial Romanian many are actually pronouncing it like one word and they could miss the "t" resulting in "sărumâna"). It means "I kiss your hand". You do not need to kiss the hand, just to say it. It is definitely old fashioned. While it might seem a bit submissive, it's just showing some respect not more than that.

For the other statements:
"you are the sweetest!" - "Ești o dulceață" ("Ești" is the informal way, if you want to go for the formal one, you would need to replace it with "Sunteți")
"you are such a great cook" - "Ești o bucătăreasă grozavă/desăvârșită"

Just for fun you can watch the following short movie (as you can imagine it's just a comedy, and they are overdoing it).
https://www.youtube.com/watch?v=HvdasYeg8bs

Last but not least you can call her simply by her name (first name): Maria, Ana, Irina....
The most important part is to talk with your boyfriend to lead you at least a bit to know what to expect.

Happy to help

Bună ziua :) How would you use two verbs within one sentence? For example, if I wanted to say "I speak English, and I would like to speak fluent Romanian." I get stuck trying to form a sentence when it comes to two verb conjugations which makes me think that there is a specific structure when this occurs? Also, in this instance would you use the verb 'a vrea' or 'a dori' ? I have tried: Eu vorbesc limba engleza și eu aș dori vorbesc limbă română" or is it using the verb a vrea: Eu vorbesc limba engleza și vreau vorbesc limbă română..? Also, how would you say the term "fluent" within the sentence to express that I would like to be fluent in the Romanian language? Mulțumesc foarte mult!

Hi Jasmine,

Your translation is very good.
"Eu vorbesc limba engleză și vreau să vorbesc limba română fluent"
You were missing the word "să" that is used to link to verbs. It might look easy, but it can be tricky a bit. The "să" requires the second verb to be in the "subjonctive" mode, which sometimes is slightly different than the indicative mode. I can explain further if you are interested.

Coming back to the above sentence, while "fluent" is a Romanian word, it is seldomly used.
In spoken language you should use "a vrea" rather than "a dori". A dori is more formal. I think I have never used it in spoken Romanian.

I would say in Romanian:
"Eu vorbesc limba engleză și vreau să învăț să vorbesc foarte bine limba română" (I speak English and I want to learn to speak very well Romanian).

One last thing, "limba română" can be replaced by "românește". So if you hear it, it's the same thing. I find "limba română" easier to be remembered and pronounced.

Happy to help

Add new comment